No logramos descifrar los nombres del destinatario ni del remitente, y tampoco el de la flor en cuestión (aunque intuímos que se trata de claveles):
Of/Control, 20-11-17
Dear Mr. ....
Very many thanks for the $20.00 for raffle tickets.
The next Saturday, if I cannot get down, I send you down some flowers, so just wait on the Encargado Saturday morning. I think I will be able to send you some red *clovelys* out of my garden just do for button holes, matter of fact I wear one every morning up to office.
Best wishes again thanking you
En apurada traducción:
Of/Control, 20-11-17
Estimado Sr. ....
Muchas gracias por los $20.00 de la rifa. El sábado que viene, si no puedo ir, le voy a mandar algunas flores, así que espere al Encargado el sábado a la mañana. Creo que voy a poder enviarle algunos *¿claveles?* rojos de mi jardín, perfectos para llevar en el ojal, yo llevo uno, cada mañana cuando voy a la oficina.
Mis mejores deseos agradeciéndole
No hay comentarios:
Publicar un comentario